Wordsmith.org's Word-A-Day

Argentina in the News

Daily Hangman

Hangman

Saturday, January 31, 2009

Argentina And Uruguay Dance To Same Tune : NPR

Argentina And Uruguay Dance To Same Tune : NPR

In Buenos Aires, contact Professor Winn directly for your own English classes at: 1160 461 342 or mrenglish101 (at) gmail.com. Translations (Es/Fr/Pt >En) via email may also be sent to the gmail account for prompt evaluation. Buy your English-language texts here!

6 TOEFL/IELTS Tips

What 6 tips are useful for the TOEFL and IELTS exams?

1. ANALYZE YOUR OWN SITUATION

With the help of an expert test instructor like Professor Winn, your personal English coach, get to know your real level of knowledge. This will give you a clear idea about where you stand in realtion to your desired goal. In other words, you will know how far you need to run.

2. SET YOUR TEST GOALS

First you should find out the exact band or score required for your purpose (the educational institute you are planning to enter or your emigration consultant will provide you this information) and add 40% to that. This will be your goal.

3. BUDGET YOUR TIME

Decide exactly how many hours you can honestly spend in practice. Arrange with your English coach convenient times and keep these times consistent! A regular programmed time for study helps keep your focus.

4. HAVE THE MOST EFFECTIVE PREPARATION COURSE PLANNED AND DELIVERED

Again Professor Winn as your English Coach will have to plan the best prepartion course for you, once the situation analysis is well done.

5. NOW JUMP INTO WATER

Your English coach can prepare practice exams to test you for each section of the tests.

6. ASSESS YOUR PROGRESS AT REGULAR INTERVALS

Professor Winn will evaluate your progress regularly and let you know how well you are doing. The most critical thing to know is whether the rate of progress you are making is adequate to achieve your goal. If not satisfactory your instructor will change the strategy and keep you on the right track and help you gain momentum.

Your own personal English coach like Professor Winn can dramatically increase your chances of obtaining the desired score on either the TOEFL or IELTS exams. Make the investment today in your future!

In Buenos Aires, contact Professor Winn directly for your own English classes at: 1160 461 342 or mrenglish101 (at) gmail.com. Translations (Es/Fr/Pt >En) via email may also be sent to the gmail account for prompt evaluation. Buy your English-language texts here!

Friday, January 30, 2009

Kicking Up Business English

Around the world, there are an estimated one billion people learning English as a second language.

The English language is the lingua franca for business, and a good command of English will definitely give a competitive advantage in business or one's career. Having the confidence and ability to speak Business English is one way of enhancing your potential for earning by making you stand out for career advancement or promotions.

That is fact here in the "Paris of South America or around the world.

In today's world, bilingualism is an asset.

Business English could be classified as English for Specific Purposes (ESP), but has grown into a subsector on its on in the teaching discipline. From marketing to international finance, Business

English
encompasses a broad array of fields and requires an expanding vocabulary.

Thankfully an educated native speaker professor with a varied business background can provide the knowledge, business culture, and conversation practice to train a student properly for the global economy.

Are you ready to kick up your Business English? Hire Professor Winn today to get started on a different career path or vie for a promotion in your current field - mrenglish101@gmail.com.

Broader English Services such as interview preparation or creating a spot-on resume are also offered.

In Buenos Aires, contact Professor Winn directly for your own English classes at: 1160 461 342 or mrenglish101 (at) gmail.com. Translations (Es/Fr/Pt >En) via email may also be sent to the gmail account for prompt evaluation. Buy your English-language texts here!

Wednesday, January 28, 2009

Translation - Growing Fears about the Brazilian economy

Crecen los temores sobre la economía de Brasil


Growing Fears about the Brazilian economy

The country risk rose nine percent to 700 points. The dollar surpassed three real. For the Fund [International Monetary Fund], it is a temporary situation. Lula, questioned by some of his allies, affirmed the direction of his economic policy.

Brazil is experiencing turbulent economic times, a product of international and domestic problems. As a result, its country risk grew by 9 percent this afternoon while the dollar closed at 3.062 real, complicating President Lula da Silva’s financial program.


In Buenos Aires, contact Professor Winn directly for your own English classes at: 1160 461 342 or mrenglish101 (at) gmail.com. Translations (Es/Fr/Pt >En) via email may also be sent to the gmail account for prompt evaluation. Buy your English-language texts here!

Tuesday, January 27, 2009

Translation - Argentine economy grows 7.1% in 2008

Economía argentina crece 7,1 pct en 2008


Argentine economy grows 7.1% in 2008

Friday, January 2, 2009 21:38 GYT

BUENOS AIRES (Reuters) – The Argentine economy grew 7.1 percent in 2008, the government said, in its sixth year of strong expansion despite its sluggishness in its last quarter because of the international crisis.


The official figure was more than the Central Bank’s estimate of 6.0 percent growth for last year.


In Buenos Aires, contact Professor Winn directly for your own English classes at: 1160 461 342 or mrenglish101 (at) gmail.com. Translations (Es/Fr/Pt >En) via email may also be sent to the gmail account for prompt evaluation. Buy your English-language texts here!

Petroleum Translation Made Easy

The word petroleum is derived from the Greek πέτρα (Latin petra).

Translations in the petroleum industry require sophisticated knowledge of the industry. From safety reports to financial statements, oil firms here in Argentina like YPF can rely on the freelance translator to deliver.

Translation is an art. It is all about choosing the right word for a particular context. However, each individual translator has a different sense of context. UNDERSTANDING the source text is crucial.

To translate without understanding is to translate blind - in any kind of translation. So understanding petroleum texts means sometimes doing the necessary research to derive the meaning of the text.


Make your job easier! For fast and accurate translation of documents in the petroleum field, please contact Professor Winn at your earliest convenience - mrenglish101@gmail.com for a prompt quote on your project.

In Buenos Aires, contact Professor Winn directly for your own English classes at: 1160 461 342 or mrenglish101 (at) gmail.com. Translations (Es/Fr/Pt >En) via email may also be sent to the gmail account for prompt evaluation. Buy your English-language texts here!

Monday, January 26, 2009

Translation - Chess Legend Dies in Argentina

Chess Legend Dies in Argentina

Falleció gloria del ajedrez en Argentina

Buenos Aires, Jan. 24 (PL) Five-time Argentine chess champion and gold medalist in the 1952 Helsinki Olympics, Grand Master Hector Rossetto, died today at 86 years old of a heart attack, sources confirmed.

Family and friends will hold a wake of Rosseto’s remains this Saturday in the capital’s Argentine Chess Club. He learned to move the pieces when he was four years old.

In Buenos Aires, contact Professor Winn directly for your own English classes at: 1160 461 342 or mrenglish101 (at) gmail.com. Translations (Es/Fr/Pt >En) via email may also be sent to the gmail account for prompt evaluation. Buy your English-language texts here!

Sunday, January 25, 2009

Translation - Doubleheader in Viña del Mar

Doubleheader in Viña del Mar: Newell’s team arrived and practices this afternoon

La Capital - Triangular en Viña del Mar: llegó Newell's y entrena por la tarde


Trainer Roberto Sensini will hold a light workout this afternoon and select the eleven who play against Everton tomorrow.


Viña del Mar – Newell’s Old Boys team is already staying in the Hotel Marina del Rey in Viña del Mar where it arrived around noon Argentine time from Ezeiza.


Yesterday the leprous team finished its preseason in Mar del Plata and tomorrow will play a double header with Everton and Colo Colo in this Pacific coast city .


Consultation: For expert and accurate Spanish to English translation, please consult Professor Winn at your earliest convenience.

In Buenos Aires, contact Professor Winn directly for your own English classes at: 1160 461 342 or mrenglish101 (at) gmail.com. Translations (Es/Fr/Pt >En) via email may also be sent to the gmail account for prompt evaluation. Buy your English-language texts here!

Saturday, January 24, 2009

Translation - Cristina Puts All Cards on the Table

Professor Winn, as part of his English Language Services, proudly presents an article about Argentina every day translated from the Spanish-language press for our loyal readers -you! The lead paragraph and subsequent two or three paragraphs of the article are translated from Spanish to English.


Toda la carne al asador

americaeconomia.com
22-01-2009

Cristina Kirchner’s administration is using all its economic levers to sustain internal demand and incidentally stave off a defeat in crucial parliamentary elections in October.


by Rodrigo Lara Serrano


Will it work? Cristina Kirchner wagers the future of her administration.


Exiting difficult situations is rarely easy. Like Sempé, the great French humorist says, when it is easy, everything gets complicated. Argentina faces a challenge in 2009: convince itself first and later the world that it is not a particularly catastrophic situation...


Consultation: For expert and accurate Spanish to English translation, please consult Professor Winn at your earliest convenience.

In
Buenos Aires, contact Professor Winn directly for your own English classes at: 1160 461 342 or mrenglish101 (at) gmail.com. Translations (Es/Fr/Pt >En) via email may also be sent to the gmail account for prompt evaluation. Buy your English-language texts here!

On Teaching Tourist English

English for Specific Purposes (ESP) is a profitable niche in the ever expanding EFL field.

Some students do not have the time to invest in a protracted program of classes, but yet have a functional need to immediately use English in their work duties.

Enter ESP!

A rudimentary ESP program begins with a strong base (or should) of the English language mixed with the specific English phrases, vocabulary, and conversational experience to arm the student with the basics to function in their job role. The joy and pleasure of reading of Shakespeare is sacrificed for the immediate no nonsense approach to mastering a bit of the English language in the smallest amount of time possible (Survival English).

The tourist industry is vast from hotels to the ticket takers at an amusement park. Professionals across the spectrum can use English to interact better with their clients or more importantly advance to a better paying position.

Professor Winn is available to teach Specific Tourist English for whatever sector of the industry. Survival English can be taught during a weekend.

Advance in your industry today and contact Professor Winn to help you!

In Buenos Aires, contact Professor Winn directly for your own English classes at: 1160 461 342 or mrenglish101 (at) gmail.com. Translations (Es/Fr/Pt >En) via email may also be sent to the gmail account for prompt evaluation. Buy your English-languagetexts here!

Monday, January 12, 2009

Getting Medical English Right!

Medical, biomedical, and pharmaceutical document translations are serious business. A person's life is at stake if an error should occur.

Spanish-English medical translations require a dedicated professional familiar with the knowledge and experience to accurately and meticulously transfer the meaning from one language to another.

Most medical translators work on a freelance basis and therefore should not surprise a client.

Quality control is of course a prime concern for the medical translator. Other elements of the translation process include:
  • Project preparation and planning
  • Linguistic preparation
  • Translation
  • Editing (medical and text)
  • Proof reading
Medical translation is also a broad field encompassing medical devices, medicine, clinical trials, personal medical histories, and journal articles from medical practitioners.

For accurate, fast, and complete medical translations, choose Professor Winn! Translations via email may also be sent to mrenglish101@gmailcom for prompt evaluation. Translations, editing, proofreading, and writing organic articles in English are a part of Professor Winn's English Language Services.

In Buenos Aires, contact Professor Winn directly for your own English-language classes or services at: 1160 461 342 or mrenglish101 (at) gmail.com.

Sunday, January 11, 2009

Brazilian Portuguese to English Translation Services

Professor Winn, your humble site author, is pleased to offer Brazilian Portuguese > English translations in the business and finance, medical, legal, technology, and international relations fields.

Brazil is the largest Portuguese-speaking country in the world (estimated population of 185 million dwarfing Portugual's 10 million) and the largest economy in South America (nearly $1.5B GDP) - a powerful combination for international commerce and English, its lingua franca.

The Portuguese language is interesting in Brazilian history. Portuguese has not always been the dominant language. When the first Portuguese colonists arrived in the country in the 16th century, Portuguese was not the dominant language. At that time a simplified version of Portuguese,Lingua Geral, was the lingua franca. It was a version easily used by the native population as it was based on local languages.

By the end of the 18th century, Portuguese gained ground helped by in no small measure by the arrival of 1.5 million Portuguese settlers in the following centuries. Of course, by this time the Portuguese language in ascendancy had borrowed heavily from the languages that it had supplanted as well as from neighboring tongues, thus forming the basis of modern Brazilian Portuguese.

Professor Winn offers Brazilian Portuguese to English translations with the following strict criteria:
  • Accurate.
  • Idiomatically written.
  • On time.

Unlike some translation providers, Professor Winn guarantees all translations undergo an editing process as part of our quality management procedures.

Professor Winn translates Spanish, French, and Brazilian Portuguese in the following areas:

  • Business and Finance
  • Medical
  • Legal
  • Technology
  • Government/International Relations

Please send your translation copy to Professor Winn at mrenglish101@gmail.com for a prompt evaluation.

In Buenos Aires, contact Professor Winn directly for your own English classes at: 1160 461 342 or mrenglish101 (at) gmail.com. Translations (Es/Fr/Pt >En) via email may also be sent to the gmail account for prompt evaluation. Buy your English-language texts here!

Saturday, January 10, 2009

Happy 2009 to our Colleagues and Friends

Dear Colleagues and Friends,

We would like to thank you for the trust that you have bestowed on us, entrusting us, among other things, with our English Services, including our signature services of English classes and translations in the following fields:

*Banking and finance
*IT
*Legal (technical and medical patents)
*Medicine
*Telecommunications
* International Relations/Government

Thank you also for raising the bar for us, which helps us to develop and improve our services. We're ready for 2009!

Compared to previous years, projects in 2008 were much more multifaceted and involved many problems. They required not only translation skills but also thorough knowledge in each respective field. We will do everything possible this year to support you in solving all the various problems faced. We always rise to the challenge!

We are aware that the New Year brings new challenges. Therefore, we are keeping track of the market situation in order to be able to meet your expectations. Any suggestions from your part are, of course, very welcome, as they will enable us to become more familiar with the everyday problems that you encounter and to better prepare our entire team to face and resolve them together.


Recall we offer a host of English Services including editing, proofreading, resume and interview preparation, TOEFL/IELTS preparation, writing sophisticated copy in original English and of course our signature services: English-language classes and translations from Spanish, French, and Portuguese to English, our native language. Here's to a happy and prosperous 2009!

In Buenos Aires, contact Professor Winn directly for your own English classes at: 1160 461 342 or mrenglish101 (at) gmail.com. Translations (Es/Fr/Pt >En) via email may also be sent to the gmail account for prompt evaluation. Buy your English-language texts here!

Tuesday, January 6, 2009

How I Became An English Prof in Buenos Aires

Arriving in a new land without a job is not a good feeling.

If you are coming to Buenos Aires, you can use the Internet to find a position teaching English in an institute or with a recruitment company.

Here's a tip for you: Save your money on the touts for TEFL courses. No one in Colombia or here in Argentina has asked for a TEFL certificate.

Arm yourself with a great ESL how-to text, English grammar guide specifically for Spanish speakers, know thy ESL grammar (excellent reference) and present yourself as a polished professional to secure a position.

A good first stop is the Asociacion de Centro de Idiomas. The site contains a list of institutes forming part of this group.

Another suggestion is Computrabajo.com to seek out English professor positions. Even if you encounter older postings, you will have leads to check up on by sending your resume and making an inquiry.

The job search can begin in the comfort of your own home to set up interviews. When you arrive, you may already have a job waiting for you! Buena suerte!

In Buenos Aires, contact Professor Winn directly for your own English classes at: 1160 461 342 or mrenglish101 (at) gmail.com. Translations via email may also be sent to the gmail account for prompt evaluation.

Monday, January 5, 2009

Spanish to English Translations

When it comes to quality and accurate translations, choose a freelance translator with the knowledge and experience to ensure top quality work at a reasonable price.

Choose Professor Winn who is familiar with your topic and can handle the terminology correctly. He currently translates from Spanish, French, and Portuguese into his own native language, English, the mark of a professional translator.

For fast and reliable service with the quality you demand and deserve, send your documents for immediate review to mrenglish101 (at) gmail.com. Professor Winn will respond as soon as possible with a quote for your project. This translation service is available to all worldwide.

For expert English classes with convenient times and customized for your learning pleasure, contact Professor Winn directly on his celular 1160 461 342 or mrenglish101@gmail.com.

Friday, January 2, 2009

Survival English Phrases

Please find below a partial listing of Survival English phrases:

Yes. Sí.

No. No.

Please. Por favor.

Thank you. Gracias.

You're welcome. De nada.

Excuse me. Perdóneme.

I am sorry. Lo siento.

Good morning. Buenos días.

Good afternoon. Buenas tardes.

Good evening. Buenas tardes.

Good night. Buenas noches.

English Phrases for Meeting and Greeting

Do you speak Spanish? ¿Habla Ud. español?

Does anyone here speak Spanish? ¿Se habla español aquí?

Excuse my poor English. Discúlpeme por hablar tan mal el inglés.

I only speak a little English. Solamente hablo un poco de inglés.

What is your name? ¿Cómo se llama Ud.?

My name is Robert. Me llamo Roberto.

This is Melissa. Esta es Melissa.

How are you? ¿Cómo está Ud.?

How have you been? ¿Qué tal ha estado Ud.?

I'm fine, thank you. Estoy bien, gracias.

I am very glad to meet you. Mucho gusto en conocerlo (-la).

It was nice meeting you. Me alegro de haberlo (-la) conocido.

I don't understand. No lo entiendo.

What did you say? ¿Qué dijo Ud.?

I understand perfectly. Lo comprendo perfectamente.

Have a nice day! ¡Que tenga un buen día!

In Buenos Aires, contact Professor Winn directly for your own English classes at: 1160 461 342 or mrenglish101 (at) gmail.com. Translations via email may also be sent to the gmail account for prompt evaluation.